Index Bookstores Magazines My Books Book Reviews Book Bytes About Us Help
Bublos.com
Find Books Faster … Buy Books Cheaper, at Bublos
The Web's Favorite Book Price Comparison Site
Alibris Books
Country:   Max. Timeout:      
  Join Bublos   Sign In   
 

The Inferno

The Inferno at Amazon.com


Share this book with other people •
 Link to This PageBublos Link Del.ico.usDel.icio.us 
 Tell a FriendTell a friend about this book 

ISBN: 0385496982 - The Inferno  
Title:The Inferno
Author:Dante
Robert Hollander (Translator)
Jean Hollander (Translator)
Publisher:Anchor
Type:Book / Paperback
Publication Date:08 January, 2002
ISBN / ISBN-13:0385496982  /  9780385496988
List Price:$16.95
You Save:$5.42
Amazon Price:$11.53

* This book is also available, brand-new, from 3rd-party marketplace sellers at Amazon.com, from $9.68.



Check for the same book at these other US book sites:

• [ Abebooks ]   • [ Alibris ]   • [ Barnes & Noble ]   • [ Half.com ]   • [ Powells ]    … or check UK bookstores
 
Editorial Review / Publisher's Information:

Product Description
The epic grandeur of Dante’s masterpiece has inspired readers for 700 years, and has entered the human imagination. But the further we move from the late medieval world of Dante, the more a rich understanding and enjoyment of the poem depends on knowledgeable guidance. Robert Hollander, a renowned scholar and master teacher of Dante, and Jean Hollander, an accomplished poet, have written a beautifully accurate and clear verse translation of the first volume of Dante’s epic poem, the Divine Comedy. Featuring the original Italian text opposite the translation, this edition also offers an extensive and accessible introduction and generous commentaries that draw on centuries of scholarship as well as Robert Hollander’s own decades of teaching and research. The Hollander translation is the new standard in English of this essential work of world literature.

Amazon.com Review
Translation is always an imperfect art, demanding from its practitioners a level of dual fidelity that even a seasoned bigamist would envy. And no work of art has prompted more in the way of earnest imperfection than Dante's Divine Comedy. Transforming those intricate, rhyme-rich tercets into English has been the despair of many a distinguished translator, from Henry Wadsworth Longfellow to W.S. Merwin (whose estimable rendition of Purgatorio found the poet rattling over more than one linguistic speed bump). Now comes a fresh rendition of the Inferno from a husband-and-wife team. Robert Hollander, who has taught Dante for nearly four decades at Princeton, supplies the scholarly muscle, while his wife, poet Jean Hollander, attends to the verbal music.

How does their collaboration stack up? In his introduction, Robert Hollander is quick to acknowledge his debt to John D. Sinclair's prose trot of 1939, and to the version that Charles Singleton derived largely from his predecessor's in 1970. Yet the Hollanders have done us all a favor by throwing Sinclair's faux medievalisms overboard. And their predilection for direct, monosyllabic English sometimes brings them much closer to Dante's asperity and rhythmic urgency. One example will suffice. In the last line of Canto V, after listening to Francesca's adulterous aria, the poet faints: "E caddi come corpo morto cade." Sinclair's rendering---"I swooned as if in death and dropped like a dead body"--has a kind of conditional mushiness to it. Compare the punchier rendition from the Hollanders: "And down I fell as a dead body falls." It sounds like an actual line of English verse, which is the least we can do for the supreme poet of our beleaguered civilization.

Robert Hollander has also supplied an extensive and very welcome commentary. There are times, perhaps, when he might have broken ranks with his academic ancestors: why not deviate from Giorgio Petrocchi's 1967 edition of the Italian text when he thinks that the great scholar was barking up the wrong tree? In any case, the Hollanders' Inferno is a fine addition to the burgeoning bookshelf of Dante in English. It won't displace the relatively recent verse translations by Robert Pinsky or Allen Mandelbaum, and even John Ciardi's version, which sometimes substitutes breeziness for accuracy, can probably hold its own here. But when it comes to high fidelity and exegetical generosity, this Inferno burns brightly indeed. --James Marcus

Other Items You May Enjoy:
Browse Books From These Related Subjects:
•  All Subjects  ›› Specialty Stores  ›› Custom Stores  ›› Qualifying Textbooks  ›› General AAS  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› Classics  ›› General AAS  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› History & Criticism  ›› Criticism & Theory  ›› General  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› History & Criticism  ›› Criticism & Theory  ›› General AAS  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› Poetry  ›› Single Authors  ›› Continental European  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› Poetry  ›› Ancient, Classical & Medieval  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› Poetry  ›› General  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› Poetry  ›› General AAS  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› General  ›› Classics  
•  All Subjects  ›› Subjects  ›› Literature & Fiction  ›› General AAS  
•  Mass Market  ›› Paperback  
•  Trade  
•  All Subjects  ›› Refinements  ›› Binding (binding)  
•  All Subjects  ›› Refinements  ›› Format (feature_browse-bin)  ›› Printed Books  

Customer Reviews:

 • Brilliant Translation
12 January, 2008

This is a very satisfying translation. It does not attempt rhyme so it can reproduce the rhythms of the original without distorting the meaning for the sake of English rhymes. The notes are breathtaking in their scope and thoroughness. It would probably be a good idea for readers new to Inferno to go through it once without the notes soas to be carried along by the poem, and then a second time reading the notes to examine closely the building blocks of Dante's genius. For all its scholarship, this book is pleasant to deal with physically -- nice typeface, well laid-out pages, not too heavy in the hand. You can actually read it in bed without crushing your abdomen.

- Reviewed by customer ID: A2WP2Q44MTXNDE

 • Favorite Translation
10 March, 2008

I really recommend this particular translation of the Inferno by the Hollanders. I looked for a long time for one that I could not only understand but was as close to Dante's original text as possible. If I ever learn Italian, I will have the original in this same book! I have just ordered the Hollander's translation of Purgatory and Paradise because I liked their translation so well. Also, their notes are very helpful.

- Reviewed by customer ID: A2PSJ2LTX09KUK

 • El Mezzo Camnin Something Or Other
04 October, 2007

I'm pretty sure this is what anyone that doesn't speak Italian wants out of an Inferno translation. 1. There's facing page Italian so you can do the Milton thing. You really can understand what the Italian is saying, and when you read it, you can get some idea of what an incredible achievement the Comedy really was. The poetry itself is astounding, but you have to read the Italian to get it - and to understand why it's untranslatable. 2. The translation is fairly literal. This time, the translation is there to tell you what the Italian actually says instead of serving as a clever solution to the poetic problems posed by translation. Nobody is going to pull off a translation into a Germanic language that conveys Dante's vowel heavy Italian rhyming. We would not translate Palestrina into Bach, please give up on this. 3. The notes are written to interpret the poem. Instead of merely providing historical background to the obscure personages, the notes provide readings across the past 700 years on difficult lines. That's one heck of a resource. I wish I had that for poets in English; I might actually read the stuff. 4. There's actually literary criticism. One of the revelations from the critical work here is how much Dante is making fun of the Virgil character. You see him get mad, plot and scheme, become boastful. It's really pretty hilarious. I never got a sense of that before, but it's pretty obvious once you start looking for it. That adds a completely different flavor to the poem. Like most great works, part of the reason it's great is because it's funny. Maybe not Milton. Screw Milton. I've always liked the Inferno, but I feel like I must have been missing huge themes. Not even really sure why I liked it. Read this, you'll have a whole new take on the poem. I'm waiting on the next two volumes.

- Reviewed by customer ID: A3PT577GV34AMD

 • Very Good Translation, Great Notes
26 June, 2008

Hollander's translations is one of my top 3 favorites. It's a nice blend of structure, meaning, and clarity. This edition also has the Italian on the facing page, a very nice addition. What really sets this version apart for me is the commentary. The notes are very comprehensive (for a smaller volume), well written, and just really interesting. After Singleton, this version has my favorite commentary. All in all, the translation, notes, and Italian make this a very strong edition.The Inferno

- Reviewed by customer ID: AHG1TYNNMXVJ7

 • I Have Four Copies Of The Inferno. This Is My Favorite.
04 December, 2008

It is what it is- another translation of Dante's Inferno. In my initial reading of the Inferno, I found that you need a large knowledge of the papacy around 1300 and more historic and mythological characters. I later found this translation, which I thought had an excellent section of end notes. It made it easy to read not just for the poetic properties or the vivid imagery of a fictional Hell, but for the knowledge as well. It also helped me view the irony of his work by teaching me why a certain character was being punished in the way that he/she was.

- Reviewed by customer ID: A2WQ546YO94OCO


  • International bookstores from Amazon:›› more online bookstores >  
 
    United States United States Canada Amazon Canada France France Germany Germany Japan Japan Spain Spanish books United Kingdom United Kingdom (UK)


Bookstores  |  Magazines  |  My Books  |  Book Bytes  |  Book Reviews  |  Rare Books  |  Help  |  Privacy  |  Top-Ten Book Lists  |  Web Directory  |  Tell-a-Friend  |  Bublos Rewards  |  Set Preferences  |  Contact Us  |  My Bookstores  |  Links to Bublos  |   Link-to-Me  |  About Bublos  |  


 Copyright © 1999 - 2009 Bublos Inc. All rights reserved.