El gato en el sombrero/ The Cat In The Hat |
| | | |
This book is also available, brand-new, from 3rd-party marketplace sellers at Amazon.com, from $4.73. | The HTML code below can be pasted onto your web-site, your MySpace page, or blog - or any number of similar places - to create a link to this page: If, instead of a text link, you'd like to create a link to this page which will display the book cover, if it's available, then the code below will do exactly that:
Check for the same book at these other US book sites:
[ Abebooks ] [ Alibris ] [ Barnes & Noble ] [ Half.com ] [ Powells ] … or check UK bookstores | Editorial Review / Publisher's Information:
Product Description Dr. Seuss. Illustrated in color. The Cat in the Hat came to play on one rainy, nothing-to-do afternoon. His hilarious antics are recommended for all libraries.--School Library Journal.
| Other Items You May Enjoy: Browse Books From These Related Subjects: All Subjects Subjects Children's Books Animals Cats Fiction All Subjects Subjects Children's Books Animals Cats Nonfiction All Subjects Subjects Children's Books Literature Classics by Age General All Subjects Subjects Children's Books Literature Humorous All Subjects Subjects Children's Books Literature Poetry Dr. Seuss All Subjects Subjects Children's Books Literature Science Fiction, Fantasy, Mystery & Horror Science Fiction, Fantasy, & Magic All Subjects Subjects Children's Books Literature General All Subjects Subjects Children's Books People & Places Multilingual Spanish All Subjects Subjects Children's Books Ages 4-8 General All Subjects Subjects Children's Books Popular Characters Book Characters Dr. Seuss All Subjects Subjects Children's Books Authors & Illustrators, A-Z ( S ) Dr. Seuss General All Subjects Subjects Children's Books Authors & Illustrators, A-Z ( S ) Dr. Seuss Hardcover All Subjects Specialty Stores Custom Stores Formats Calendars Children's All Subjects Specialty Stores Custom Stores Formats Calendars Foreign Language All Subjects Specialty Stores Custom Stores Formats Calendars Humor & Comics All Subjects Specialty Stores Custom Stores Formats Calendars Readers & Writers All Subjects Specialty Stores Custom Stores Formats Calendars Science Fiction & Fantasy All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Ages 4-8 General All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Animals Cats Fiction All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Animals Cats Nonfiction All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Authors & Illustrators, A-Z ( S ) Dr. Seuss General All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Authors & Illustrators, A-Z ( S ) Dr. Seuss Hardcover All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Literature General All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Literature Humorous All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Literature Poetry Dr. Seuss All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Literature Science Fiction, Fantasy, Mystery & Horror Science Fiction, Fantasy, & Magic All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store Children's Books Popular Characters Book Characters Dr. Seuss All Subjects Specialty Stores Custom Stores 4-for-3 Books Store All 4-for-3 Deals All Subjects Refinements Promotion (special_merchandising_browse-bin) 4-for-3 Books All Subjects Refinements Binding (binding) Hardcover All Subjects Refinements Format (feature_browse-bin) Printed Books Customer Reviews:
The Worst Translation I've Ever Seen 05 August, 2005 This is a put-down to the Spanish language. It is literally translated- word-for-word, and obviously that does not work with any kind of translation. The translator has to use his/her discretion to transmit the message through whatever type of medium they are working with. In this case, Dr. Seuss's writing is playful and rhyming- this translation does not do this book any justice. They should really never have published this. Even as a non-native speaker of Spanish, I know that this translation is not well-done. My suggestion-- go read "Huevos verdes con jamon", which is wonderful.
- Reviewed by customer ID: A3L6Y4DZCTKD1G
Teacher's Two Thumbs Down 02 March, 2008 The translation of this book is horrible! It is literally translated and doesn't even rhyme. Dr. Seuss would be very disappointed!!!
Try "Huevos verdes con jamón".
- Reviewed by customer ID: AVCWTCQ87DAB6
Awful Translation!!! 10 February, 2005 We first bought "Huevos Verdes con Jamon" an excellent translation of "Green Eggs and Ham." The translator, Aida E. Marcuse, managed to play with the wording to retain the "Seussian" rhyme, rhythm, and whimsy. Based on that, we bought this bilingual edition without inspecting it first--big mistake!
I am an Anglo-American who learned Spanish as an adult, and I could have done this translation. Carlos Rivera's translation looks like he took a English-Spanish dictionary and went through the text line by line, translating each word in turn. The result is clunky, non-rhyming, and completely devoid of the charm so characteristic of Dr. Seuss's works. A child exposed to this book might come to think of Spanish as a dull, clunky language compared to the fun English text. Of course, nothing could be further from the truth. Spanish is much easier to rhyme than English, so this translation makes no sense whatsoever.
My suggestion to Random House: call Aida E. Marcuse and get her to do the same quality translation for "El Gato Ensombrerado" that she did for "Huevos Verdes con Jamon."
- Reviewed by customer ID: A7SIU5Z0T4C6N
The 1st Part Is Great, But... 03 March, 2007 I remember buying and trying to read this book as a young whippersnapper, so I thought I would pick it up for my nephew as a reward for keeping his pants up at school. After receiving this book in the mailbox (I prefer not to use e-lectric mail since I don't trust the darn thing), I realized this is not the same book that was printed 46 years ago. The first part is great and all, but I definitely do not remember the 2nd part. This might be some of Seuss' most eccentric work. Most of the words don't make sense, and don't even correlate to the illustrations. I guess the proofreaders came to work drunk the day they read this pile of horsefeathers. The book blatantly reuses the same illustrations from the first part of the book (as filler I guess), and there's all sorts of spelling errors. I even saw an upside down exclamation point. How'd they miss that one, let alone type it? I don't see that key on my typewriter. I'm not sure if they thought kids would get this far in the book or not. Yes, I understand how the world works these days; everyone's out to make a buck, but come on, they obviously added a bunch of incoherent filler pages so they could charge a premium for the book. The children are your CUSTOMERS, and you just ripped them off, Mr. Seuss.
- Reviewed by customer ID: A2Y4PTUWMS0MA3
No Spanish Rhyme, But Still Worthwhile 09 April, 2007 Even though the Spanish portions don't rhyme, I still found the book a worthwhile tool for working with those gaining proficiency in reading the Spanish language. Because it doesn't go to lengths to make it rhyme, the English concepts are easier for beginners to find in the Spanish wording, and the words are easier to grasp the meaning of without a dictionary.
- Reviewed by customer ID: A2XLN2JR6UC7WO
|